Coesão Referencial e Coesão Sequencial: qual a diferença?

Existem diferentes tipos de coesão. Você conhece a coesão referencial e sequencial? Vamos entender essa diferença!

A coesão é a harmonia lógica de um texto. Ou seja, é a ligação dos elementos de um texto de uma forma que faça sentido para os leitores.

É através da coesão que determinamos que um texto é de fato um texto, pois sem a ligação coesa de ideias, seriam apenas frases desconexas.

No entanto, existem diferentes tipos de coesão. Você conhece a coesão referencial e sequencial? Vamos entender essa diferença!

Coesão referencial

Para que um texto possa existir com encadeamento de ideias, é preciso que seus elementos sejam retomados. A essa retomada de ideias damos o nome de coesão referencial, pois a retomada parte de uma referência.

A coesão referencial normalmente ocorre através de figuras de construção, como as anáforas, catáforas e elipses, bem como também por meio de reiterações, ou seja, pela repetição de elementos do texto.

Exemplos simples:

  1. A menina foi viajar. Ela estava tão feliz!
  2. O amor é belo. Nele, confiamos.
  3. “É pau, é pedra, é o fim caminho” (Tom Jobim)

Coesão sequencial

Já a coesão sequencial refere-se, de forma geral, aos diversos recursos que o autor de um texto utiliza para que ele avance. Ou seja, a coesão sequencial almeja a progressão de um texto.

Para tal, geralmente são utilizadas as flexões de tempo e modo de verbos, bem como as conjunções. Essas classes gramaticais e seus modos garantem a articulação entre as partes de um texto, estabelecendo relações entre as informações que o texto propõe.

Exemplos simples:

Vejo agora o verdadeiro ponto da questão. Vale lembrar que estamos estudando esse assunto há décadas.

A cantora Britney Spears conseguiu libertação legal de seu pai. Entretanto, apresenta problemas psiquiátricos.

Ela cortou a medicação por conta própria. Nota-se agora que essa decisão foi um erro.

Referencias

DORIA, S.F. A COESÃO REFERENCIAL E SEQUENCIAL E SEUS EFEITOS DE SENTIDO: UMA PROPOSTA DE ENSINO. 2015, disponível em:https://ri.ufs.br/bitstream/riufs/6466/1/SILVANA_%20FARIA_%20DORIA.pdf

Graduada em Letras inglês-português pela UNESP-Araraquara e mestre em Estudos Linguísticos (linha de pesquisa Estudos da tradução) pela UNESP- São José do Rio Preto. Professora de português e inglês, redatora comercial e tradutora EN><PT, Fui bolsista CAPES na graduação pelo programa Residência Pedagógica, dando aulas de inglês para sexta série da Educação de Jovens e adultos e durante o mestrado, desenvolvendo a pesquisa "Makumba: Uma proposta de Matrigestão Tradutória à Poética de Amiri Baraka", no qual executei as primeiras traduções para o português de poemas selecionadas do livro Black Magic (1969), do autor afro-americano Amiri Baraka. Hoje, atuo como professora de inglês na escola Aliança América e Redatora para WebGo/Gridmídia, bem como desenvolvo projetos como tradutora, redatora e professora de inglês e português freelance para diversas empresas e contratantes particulares.

Deixe seu comentário